Mark Wagenbuur revient de Finlande et nous en fait profiter à sa façon, c’est-à-dire à vélo ! Deux vidéos au lieu d’une, et par beau temps, que demander de plus ? Une paire de pneus cloutés peut-être… ❄️ Voici la traduction de « Cycling in the Finnish snow » publié le 12 février 2020 sur Bicycle Dutch.
Pendant les deux semaines qui ont précédé mon voyage en Finlande je n’arrêtais pas de me dire : « Si la neige ne vient pas à moi, j’irai à la neige ! » Bon, ce n’était pas la raison principale de ce déplacement. Je devais donner une conférence au International Winter Cycling Congress 2020 qui se tenait à Joensuu, chef-lieu de la Carélie du Nord. Cette ville à 450 km de train d’Helsinki (sans neige) était l’endroit idéal pour réviser mes compétences en matière de pédalage sur sol enneigé. Je publierai un billet et une vidéo sur le congrès et la visite à vélo d’Helsinki qui a précédé, mais comme je ne suis rentré que depuis dimanche je n’ai pas encore eu le temps de m’y mettre.
Pour vous donner un premier aperçu de l’ambiance qui régnait là-bas, j’ai réalisé deux vidéos de mon trajet depuis mon appartement jusqu’au centre des congrès. Comme il y a des amateurs de vidéos à 360 ° et d’autres qui préfèrent la vue classique, j’ai souhaité faire plaisir à chacun. Les deux trajets sont différents et n’ont pas été réalisés au même moment.
Merci pour cette traduction, de belles photos qui prouvent que les cyclistes, ça osent tout, même rouler dans certaines conditions que certains fragiles dans une contrée plus tempérée qualifieraient « d’extrêmes ».
Sur la neige donc, et avec un bonnet, là aussi, une bonne source d’inspiration pour ceux et celles qui en manque de notoriété remettent le machin sur le tapis.
Sur la neige encore, avec un point vocabulaire – mais le vocabulaire de la neige est probablement une futur langue morte – sur l’adjectif « damée », un nouveau mot à placer dans la conversation.
Si je connais le verbe « damer » – « compacter et lisser la neige à l’aide d’une dameuse » – c’est parce que je suis un ancien pratiquant de ski de fond (une forme de déplacement qui est assez proche du vélo quand on y pense). ⛷️
L’occasion de dire un mot de la traduction. La version originale est la suivante :
You can see clearly how the snow on the cycleway was shoved to the sides. The remaining snow was compact and not slippery at all.
J’ai davantage interprété que traduit mot à mot les deux phrases. J’imagine que le déneigement de la voie – to shove : pousser, dégager – s’est opéré au moyen d’un chasse-neige. Quant à la neige « compactée », même chose, j’imagine que le chasse neige a fait d’une pierre deux coups comme dans les domaines skiables et a damé la surface.
Merci Jeanne pour cette traduction.
Le calme ambiant fait envie, tout comme cette capacité à circuler dans des conditions vécues chez nous comme hostiles.
J’ai beaucoup voyagé en Europe du Nord. Quelle surprise de parcourir sans drame aucun la Laponie enneigée en autocar (et de nuit) quand ici, on a le réflexe bagnole dès que la météo est jugée exécrable : un peu de bruine, un peu de froid, un peu de vent…
Violente dispute, coups et porte qui claquent
Elle s’accroche sur une trop grande distance
après que lui a démarré en trombe : état grave. [LeP 17/01/2022]
Petit billet de pré-présentation des trajets de l’opération « mai à vélo », il sera mis à jour dès que les circuits auront été roulés. Mai à vélo C’est une opération nationale pour inciter les personnes de tout genre à se (re)mettre en selle pour aller bosser, promener le chat, chercher le pain… Certaines collectivités […]
Le Sumo es un sport de lutte qui nous vient du Japon. Jasuo HORI décida un jour de l’adapter pour faire lire les personnes qui apprennent l’espéranto, pour les aider à progresser. C’est un concours de lecture, présentement adapté à la lecture de livre « à thématique vélo ». Règlement du CycloSumo Ce « règlement […]
Petite confession dominicale, je n’avais pas encore lu ce monument de la littérature et par voie de conséquence, du cyclisme. C’est chose faite. Les Forçats de la route – Albert Londres 1924, le Tour s’élance au départ d’Argenteuil, dans la poussière de juin et au milieu des parisien⋅nes. Albert Londres découvre tout de ce milieu […]
Confidentialité et cookies : ce site utilise des cookies. En continuant à naviguer sur ce site, vous acceptez que nous en utilisions.
Pour en savoir plus, y compris sur la façon de contrôler les cookies, reportez-vous à ce qui suit :
Politique relative aux cookies
Merci pour cette traduction, de belles photos qui prouvent que les cyclistes, ça osent tout, même rouler dans certaines conditions que certains fragiles dans une contrée plus tempérée qualifieraient « d’extrêmes ».
Sur la neige donc, et avec un bonnet, là aussi, une bonne source d’inspiration pour ceux et celles qui en manque de notoriété remettent le machin sur le tapis.
Sur la neige encore, avec un point vocabulaire – mais le vocabulaire de la neige est probablement une futur langue morte – sur l’adjectif « damée », un nouveau mot à placer dans la conversation.
JPB
Si je connais le verbe « damer » – « compacter et lisser la neige à l’aide d’une dameuse » – c’est parce que je suis un ancien pratiquant de ski de fond (une forme de déplacement qui est assez proche du vélo quand on y pense). ⛷️
L’occasion de dire un mot de la traduction. La version originale est la suivante :
J’ai davantage interprété que traduit mot à mot les deux phrases. J’imagine que le déneigement de la voie – to shove : pousser, dégager – s’est opéré au moyen d’un chasse-neige. Quant à la neige « compactée », même chose, j’imagine que le chasse neige a fait d’une pierre deux coups comme dans les domaines skiables et a damé la surface.
(crédit photo : Floppy36 [CC BY-SA])
Merci Jeanne pour cette traduction.
Le calme ambiant fait envie, tout comme cette capacité à circuler dans des conditions vécues chez nous comme hostiles.
J’ai beaucoup voyagé en Europe du Nord. Quelle surprise de parcourir sans drame aucun la Laponie enneigée en autocar (et de nuit) quand ici, on a le réflexe bagnole dès que la météo est jugée exécrable : un peu de bruine, un peu de froid, un peu de vent…